Wednesday, August 01, 2007

Better stick to dobre den

Si anul asta ca si anul trecut am observat ca bulgarii au un stil foarte special sa faca traduceri. In orice limba, nu cred ca prefera sa poceasca iremediabil mai curand germana, engleza sau romana. Fireste ca ma gandeam ca nimic nu poate sa fie mai tare decat sa ai ceva pe meniu ce se cheama "mizeria" (asta era traducerea in romana a unei salate, din cate imi amintesc), asa ca atunci cand am vazut de data asta pe un billboard la intrarea intr-un restaurant cuvantul "avanmancare" in loc de "antreuri" nu m-a mai mirat nimic ;)
Imi pare rau ca nu am pozat mai multe exemple, however, astea de mai jos sunt cat se poate de reprezentative pentru je m'enfutismul bulgarilor privind limbile straine. Sa se vanda domne, sa se vanda, in rest nu prea ne pasa ce si cum :P But at least they try :)





In incheiere, o alta mostra de intelepciune a comerciantilor din Nessebar:

3 comments:

Laruca said...

:)) Stii www.engrish.com?

Alexandru said...

Ultima e cea mai tare. :)

IRN said...

ultima zic ca e clar joc de cuvinte. da alea inflamabile sunt cele mai tari :)